
草榴网址
东说念主民网香港3月23日电(记者陈然)香港齐会大学近日文告,该校何陈婉珍粤剧研艺中心与藏书楼细密建立“粤剧脚本翻译典藏库”,并发布首批经典粤剧脚本的英译本,供寰球学者及粤剧可爱者询查与赏玩。
粤剧领有悠久的历史和深厚的文化底蕴动漫 h,是中国文化和艺术瑰宝。为发挥及传承粤剧文化,香港齐会大学日前举行以“粤译传国外 戏文永留芳”为主题的粤剧脚本翻译典藏库发布会。
齐大东说念主文社会科学院署理院长文洁华在发布会上致辞暗意,典藏库的建立别具真谛真谛,其不仅落实何陈婉珍粤剧研艺中心的建立贪图,透过英文翻译,把粤剧推行至国外,作念到“粤译传国外”,同期彰显大学将传统艺术文本翻译并以数码化保存的才气,供询查者及公众有瞻念看,达致“戏文永留芳”。
齐大藏书楼馆长谭文力暗意,大学藏书楼一直积极鼓舞数码典藏与建立敞开取用资源,冀通过数码化和网络期间突破地域界限,使文化资源更无为和肤浅地供宇宙各地东说念主士使用。他渴望典藏库能抓续膨大,劝诱更多年青东说念主及国外东说念主士对粤剧艺术的赏玩与询查。
齐大东说念主文社会科学院副院长(教与学)、何陈婉珍粤剧研艺中心主任陈家愉在发布会先容首批完成的经典粤剧脚本英译本。她暗意,翻译团队在翻译时会为译本加入文化珍贵,方便英语读者了解粤剧文本中的语境及独驰名词,战胜有助读者更久了贯通剧作以及中国传统文化。
据了解,首批收录于典藏库并已在网上发布的作品有《梦断香销四十年》六场折子戏选段。另有三套全剧脚本和六套折子戏动漫 h,包括经典全剧脚本《白兔会》及《洛神》,以及中国古典文体名著《红楼梦》的三套折子戏选段等,均已初步完成翻译,待完成审核及校对后,将不竭透过典藏库发布。
|